Элегия на берегу моря

Но слушай

дыхание нежности...

и бесконечную весть -

она прорастет в тишине. Есть города совсем небольшие, но которые имеют такую же длинную многовековую историю, как и кофе, и связаны с судьбами людей и событиями. Вот о таком городе и пойдет речь в этой заметке. Город Дуино (Duino) расположен в окрестностях порта Триеста, в провинции Фриули, Италия. Дуино был основан в 1300 году и связан с замком, история которого начинается с XIII века и продолжается до наших дней. Замок, именуемый кратко Замок Дуино, принадлежит старинному княжескому роду Турн-и-Таксис. В этом замке останавливались Габриэле Д`Аннунцио, Марк Твен и Райнер Мария Рильке. В 1910 году, когда Рильке гостил в замке Дуино, он начал работу над своим самым известным произведением - «Дуинские элегии». Там были созданы две первые элегии. Остальные он продолжил писать в течение десяти лет. Дуино расположен на Плато Карст. Его рельеф отличается своеобразием форм, изъеденными водой пустотами горных расщелин, обрывистой местностью и умопомрачительным видом на Залив Триеста. Гуляя по скалистому берегу, можно любоваться гладью Адриатического моря и парусниками, рассекающими водное пространство залива. Изумительные виды на окрестности с прекрасной флорой и фауной, характерной для региона Фриули, открываются с Тропы Рильке. Это тропа длиной более 2-х км соединяет Дуино с деревушкой Систиана и имеет три обзорные площадки. Она проходит над самым морем вдоль естественной террасы, защищенной деревянными перилами по уступам скал через лес и гористые холмы. Бесконечное море и ниспадающие просторы неба расстилаются перед Вами, и сердце стучит от красоты и сладости момента. Интересный факт: Когда Рильке жил в замке Дуино, однажды утром он вышел прогуляться по зубчатой стене и спустился к воде, туда, где скалы резко обрывались вниз. Дул яростный ветер, и вдруг он различил в нем голос: Wer, wenn ich schriee, hŐrte mich denn aus der Engel Ordnungen? (If I cried out/ who would here me up there/ among the angelic orders? - Если я закричу, кто услышит средь Ангельских Чинов?). Рильке записал эти слова (первые строки Элегии Первой) в тетрадь и тут же вернулся в замок, чтобы продолжить - продолжить то, чему суждено было стать основным произведением его жизни и одним из наиболее ярких литературных шедевров двадцатого столетия. (из Предисловия к английскому переводу "Дуинских Элегий" Дэвида Янга. Перевод на русский Ольга Слободкина-фон-Брэмзэн) #Италия

Элегия на берегу моря